マリオ・ザガロ氏亡くなる

Bicampeão mundial como jogador, em 1958 e 1962, depois campeão como treinador, em 1970, e como coordenador técnico, em 1994, o brasileiro foi uma das maiores lendas da história do jogo

選手としてワールドカップ1958年大会、62年大会の2度の優勝、そして監督としても1970年大会優勝。監督コーディネーターとしても1994年大会に優勝。彼は歴史上において最も偉大なレジェンドの一人だった。

Mário Jorge Lobo Zagallo, uma das maiores figuras do futebol brasileiro e mundial, morreu na última madrugada, no Rio de Janeiro, aos 92 anos, de causas ainda não divulgadas.

マリオ・ジョルジュ・ロボ・ザガロ、ブラジルそして世界の、偉大なフットボーラーの一人であるが、昨晩リオ・デ・ジャネイロで亡くなった。92歳だった。死因についてはまだ明らかにされていない。

«É com enorme pesar que informamos o falecimento de nosso eterno tetracampeão mundial Mario Jorge Lobo Zagallo. Um pai devotado, avô amoroso, sogro carinhoso, amigo fiel, profissional vitorioso e um grande ser humano. Ídolo gigante. Um patriota que nos deixa um legado de grandes conquistas. Agradecemos a Deus pelo tempo que pudemos conviver com você e pedimos ao Pai que encontremos conforto nas boas lembranças e no grande exemplo que você nos deixa», escreveram os familiares nos perfis das redes sociais do «Velho Lobo» ou «Eterno Campeão», as alcunhas pelas quais era conhecido no Brasil.

「甚だ遺憾ではありますが、ブラジルの4度目のワールドカップ優勝を達成したマリオ・ジョルジュ・ロボ・ザガロが亡くなったことをお伝えします。彼は献身的な父親であり、愛情深い祖父、思いやりのある義父、そして忠実な友であり、成功を果たしたプロフェッショナル、素晴らしい人間であり、偉大なアイドルでした。偉大な功績を我々に残した愛国者。あなたと共に過ごすことができたことを神に感謝します。そして父に対して、私たちが持っている良き思い出、そして私たちにとって素晴らしいお手本であり続けたことに、私たちが慰めを見出すことができますように」と家族がソーシャルメディアにて報告した。ザガロは「古きロボ(狼)」「永遠のチャンピオン」といったあだ名でブラジルでは知られている。

«A CBF e o futebol brasileiro lamentam a morte de uma das suas maiores lendas», escreveu o perfil oficial do organismo que gere o futebol brasileiro, antes de decretar «sete dias de luto em homenagem à memória do seu eterno campeão». Nas horas seguintes, a Conmebol, equivalente sul-americana da UEFA, e todos os clubes das séries A e B do Brasileirão lamentaram o falecimento de um dos maiores campeões da história do jogo. 

「CBF(ブラジルサッカー連盟)及びブラジルサッカー界はサッカー界における最も偉大なレジェンドの一人の死を悼む(いたむ)」とブラジルサッカー全体を管理する組織の公式サイトにそのような言葉を載せた。そして「永遠のチャンピオンの死に対して7日間喪に服することを決定した」その直後にはコンメボル(南米サッカー連盟)UEFA(欧州サッカー連盟)、ブラジルのセリエA、Bに属する全てのクラブは歴史上最高のチャンピオンの死に対して哀悼の意を表した。

Zagallo divide com o alemão Franz Beckenbauer e o francês Didier Deschamps a proeza de ter sido campeão do mundo como jogador e treinador mas é a única pessoa a estar presente em quatro títulos: em 1958 e 1962, como jogador, em 1970, como treinador e, em 1994, como coordenador técnico. Ele ainda esteve no comando da seleção brasileira em 1974, obtendo o quarto lugar, e em 1998, quando foi vice-campeão. Em 2006, num Mundial em que o Brasil não foi além dos ‘quartos’, trabalhou novamente como coordenador. 

ザガロはドイツ人のフランツ・ベッケンバウワー、フランスのディディエ・デシャンと共に選手のみならず監督としてもワールドカップ優勝を果たした人物であるが、4回のワールドカップ優勝に関与しているのは彼だけである。選手として1858年、62年、監督として70年大会、テクニカルコーディネーターとして94年の優勝に関わっている。また彼は74年大会でも監督を務め4位、98年大会は準優勝、2006年ブラジル大会ではベスト8となった時もコーディネーターとして働いている。

No total, foram 36 jogos como jogador, 131 como selecionador e 96 como coordenador, uma relação com os canarinhos que, de acordo com a maioria dos observadores, só Pelé iguala. 

ブラジル代表として合計すると、選手として36試合、監督として131試合、コーディネーターとして96試合に関わっている。彼に匹敵するのはペレぐらいなものだろう。

Nascido em Atalaia, estado de Alagoas, a 9 de agosto de 1931, Zagallo chegou ao Rio de Janeiro ainda no colo da mãe. O pai, Aroldo Zagallo, foi transferido de Alagoas para a então capital brasileira para ser representante comercial da fábrica de tecidos Alexandria, que pertencia ao cunhado, Mário Lobo.

アラゴアス州アタライアで1931年8月9日に生まれた。ザガロがリオにやってきたのはまだ母親のひざの上で眠っている頃だった。父親のアロウド・ザガロは、アレシャンドリア繊維会社に勤めていたが、アラゴアス州から当時の首都へ移動となっり、義兄のマリア・ロボの所有する会社だった。

No futebol amador, era difícil tirar a bola de Zagallo, ponta-de-lança do Ameriquinha, grupo do bairro da Tijuca, onde morava, o que chamou a atenção do América, clube do qual já era sócio e onde praticava voleibol, natação e ténis de mesa. Aroldo não queria que o filho Mário Jorge se tornasse futebolista «a sério», preferia vê-lo como contabilista, mas Fernando Henrique, irmão mais velho do futuro craque, convenceu o pai.

アマチュア時代、ザガロからボールを奪うのは難しかった。住んでいたティジュカの街にあるアメリキーニャというチームのトップ下をやっていた。そのことでアメリカというクラブの注意を呼び起こした。すでにそのクラブのソシオであり、そのクラブでバレーボール、水泳、卓球をやっていた。父親のアロウドは息子のマリオ・ジョルジュがプロのサッカー選手になることは望んでいなかった。会計士となるのを望んでいた。しかし長男のフェルナンド・エンリケが父を説得した。

No América, trocou de posição, de ponta de lança para eficiente e incansável ponta-esquerda, e iniciou, indiretamente, ligação umbilical à seleção: juvenil do clube e soldado do exército, estava à beira do relvado do Maracanã, de onde testemunhou o choro de 200 mil pessoas pela derrota para o Uruguai, no Mundial-1950, o célebre Maracanazo. Ainda como juvenil, transferiu-se para o Flamengo, clube pelo qual participou, com destaque, na conquista do tricampeonato carioca de 1953 a 55. Ao serviço do Fla foi convocado para disputar – e ganhar – o Mundial da Suécia, em 1958.

クラブ・アメリカにおいてポジションが変わった。トップ下から活動量の多い左ウィングとなった。その頃からセレソンとの繋がりも出来始めた。クラブのジュヴェニウそして軍隊の兵士、彼はマラカナンスタジアムのそばにいた。そこで彼は1950年ワールドカップでウルグアイに負け(マラカナッソとして有名なもの)20万人もの人々が泣いているのを目の当たりにした。まだ彼はジュヴェニウのカテゴリーに所属していたが、フラメンゴへと移籍する。そこで彼は有名となり、リオ州選手権で1953年から55年までの3連覇に貢献する。そしてフラメンゴでの活躍により、1958年スウェーデン大会にブラジル代表として出場することになる。

De volta ao Brasil, trocou o rubro-negro, pelo qual marcou 29 golos em 205 partidas, pelo Botafogo. No alvinegro, um dos clubes da sua vida, ganharia mais dois estaduais e conquistaria mais um Mundial, o de 1962, ao lado de companheiros de equipa, como Garrincha, Didi, Amarildo ou Nilton Santos. 

ブラジルに戻ると、クラブを変える。ルブロネグロ(フラメンゴ)では205試合で29得点を挙げていたが、ボタフォゴに移籍する。アルヴィネグロ(ボタフォゴ)は彼にとって重要なものとなる。州選手権優勝を2度、1962年には代表としてワールドカップ優勝を果たしている。そのセレソンにはガリンシャ、ジジ、アマリウド、ニウトン・サントスがいた。

E foi no Fogão que Zagallo passou de jogador e treinador, primeiro dos juvenis e depois da equipa principal, liderando o clube noutro “bis” carioca, em 1967 e 1968, e numa Taça Brasil, equivalente ao Brasileirão, em 1968.

ボタフォゴでザガロは選手からそして監督へとなる。最初はジュヴェニウその後トップチームの監督となり、1967,68年には州選手権とコッパ・ブラジルの2冠を達成。68年にはブラジル全国選手権優勝を果たしている。

Chamado de emergência a substituir João Saldanha, o selecionador com problemas com a ditadura militar, para treinar o Brasil nas vésperas do Mundial de 1970 no México, acabou por montar uma equipa de sonho, com o inevitável Pelé na companhia de Tostão, Gerson, Rivellino, Jairzinho, Carlos Alberto e outras feras.

1970年W杯メキシコ大会直前にジョアン・サルダーニャ代表監督に変わり代表監督となる。そしてドリームチームを創り上げる。ペレ、トスタン、ジェルソン、リヴェリーノ、ジャイルジーニョ、カルロス・アルヴベルトなどがいた。

«A importância do Zagallo foi muito grande na história do futebol e nesse título em particular, foi um vencedor que fez por merecer o privilégio de se sagrar campeão mundial também como selecionador», disse Clodoaldo, médio da seleção de 1970.

ザガロの重要性はフットボールの歴史においてとても大きなものだ。このタイトルは特別なものだ。ワールドチャンピオンにふさわしい戦いをしたのであり監督としてもまさにふさわしいものだった」と1970年大会で優勝したブラジル代表のドクター出会ったクロドアウドが言っている。

Quatro anos depois, o Brasil, ainda com Zagallo, cairia aos pés da seleção dos Países Baixos conhecida como Laranja Mecânica, no Mundial ganho pela Alemanha Ocidental, em 1974. Mas 20 anos decorridos, em 1994, o Velho Lobo estaria ao lado de Carlos Alberto Parreira, como coordenador técnico e mentor, no tetra brasileiro no Mundial dos Estados Unidos, com Romário, Bebeto e companhia no onze. 

4年後、ブラジル代表の監督はまだザガロだった。しかしオレンジメカニカと呼ばれたオランダ代表に敗れてしまう。この時のオランダ代表は西ドイツにも勝っている。しかしそれから20年後の1994年アメリカ大会、カルロス・アルベルト・パレイラ監督と共にテクニカルコーディネーターとしてザガロはブラジル4度目の優勝を果たすのだ。そのチームにはロマーリオ、ベベトがいた。

E, em 1998, levou o Brasil de Ronaldo à final, perdida para a anfitriã França, num jogo marcado pela convulsão do Fenómeno no dia do jogo.

そして1998年、ロナウドを擁するブラジルは決勝戦に進出した。そして開催国であるフランスに敗れた。ロナウドは試合当日発作に襲われたのだった。

Pelo meio, foi ainda campeão carioca pelo Fluminense, saudita pelo Al Hilal, da Copa América e da Taça das Confederações pelos canarinhos, entre outras honrarias individuais e coletivas. Após o triunfo na Copa América, em 1997, disse uma das da carreira – “vão ter de me engolir” – em resposta às críticas da imprensa.   

それ以外にもフルミネンセによるリオ州選手権優勝、サウジアラビアのアル・ヒラルの躍進を生み出し、代表ではコパ・アメリカ、コンフェデレーションズカップでの優勝をしている。1997年コパ・アメリカ優勝の時、ザガロのキャリアにおいて、最も象徴的な言葉を残している。マスコミからの批判に対して答える形で、「彼らは私を飲み込まなければいけないだろう」

Em 2012, Zagallo sofreu duro golpe: perdeu a mulher, Alcina de Castro Zagallo, companheira por 57 anos, vítima de insuficiência respiratória, aos 80. E foi de Alcina que o Velho Lobo, pai de quatro filhos, pegou a superstição do 13 como número da sorte: ela não só era devota de Santo António, cujo dia de celebração é 13 de junho, como escolheu o 13 de janeiro para o casamento. “Eterno campeão”, a outra alcunha de Zagallo, tem 13 letras.

2012年ザガロは大きな打撃を受ける。妻、アルシーナ・デ・カストロ・ザガロを亡くしてしまったのだ。57年間付き添ってきた女性であり、80歳、呼吸不全によるものだった。アルシーナとの間には四人の子供がいた。そして13をラッキーナンバーとしていた。サント・アントニオの敬虔な信者という訳からではない。サント・アントニオは6月13日である。1月13日に結婚をしているからだ。eterno campeãoというザガロのあだ名も13文字からなっている。

Anos depois, Zagallo foi um dos condutores da tocha olímpica no Rio de Janeiro, mas já muito debilitado, numa cadeira de rodas, conduzido pelo filho pelas ruas da cidade. Nos últimos anos, com a saúde fragilizada mas muita lucidez, fez poucas aparições públicas, até ter sido internado em setembro, por cerca de 20 dias, com infecção urinária. Nos últimos dias de dezembro foi noticiado que havia sido novamente hospitalizado com suspeita de pancreatite, até, nas últimas horas chegar a notícia do falecimento. 

数年後、ザガロはリオ五輪の聖火ランナーも務めている。しかしその頃すでにだいぶ弱っていた。車椅子に乗り、息子に押してもらった。近年では、健康状態がよくないのは明らかだった。公衆の前にでるのもほとんどなくなっていた。そして9月には20日間近く入院した。尿道感染症だった、12月になると再び膵炎の歌gはいによるものだった。そしてその後亡くなったのだった。

Mas, como os grandes campeões, Zagallo não morreu nem morrerá na memória dos adeptos do futebol.

しかし偉大なるチャンピオン、ザガロは決してサッカーファンの頭から消え去ることはないだろう。

(2024年1月6日ア・ボーラ紙)

この記事を書いた人

竹澤 哲