『スポルティング1対0ベンフィカ』ルイ・ボルジェス監督の試合後コメント

2024年12月29日 ア・ボーラ紙

— O que sentiu quando pisou Alvalade? Acreditava que a equipa podia reagir de forma tão positiva à mudança tática?

アルバラーデスタジアムのピッチに立った時どのように感じましたか?選手たちが戦術が変わることに対してこれほどよいリアクションを見せるなどと思っていましたか?

Sim. Sabia que os jogadores, nos três dias em que trabalhámos, mostraram abertura para ouvir, para mudar, para compreender, para aceitar, e isso é importante, e nós sentimos logo nos primeiros momentos. Senti-os tranquilos, com vontade de mudar o resultado negativo que traziam. Não fiz milagres. O mérito é todo da equipa, agarraram-se a pequenas coisas. Também prometi que não íamos estar 90 minutos em cima do Benfica, que foi o que acabou por acontecer na segunda parte. Estar aqui é o concretizar dum grande objetivo, de um sonho, de há oito anos, quando comecei no clube da minha terra, o Mirandela, e não podia estar mais feliz pela vitória.

「そう思っていた。選手たちは3日間の練習の中でも、変わるためによく話を聞いていたし、理解し、受け入れようとしていた。そのことはとても重要だった。そして試合開始早々からそのことを感じることができた。彼らは落ち着き、これまで続けてきた悪い結果を変えていこうとする気持ちを持っていた。私は奇跡を起こしたわけではない。選手たちは、些細なことにも執着し、そして選手全員の長所を出すことができたのだ。試合前に私は、ベンフィカを相手に90分間優勢であり続けることは無理だと話していた。そのとおり、それは後半に現れてしまった。スポルティングに加わることは、8年前に私の故郷であミランデラで監督を始めてからの大きな目標であり、夢でもあった。勝利できたこと、とにかくうれしい」

— Como é que, em três dias, mudou a atitude e a forma como os jogadores estavam em campo? Tem a ver com a confiança que passou? Ou foi a liderança?

この3日はどのようであったのでしょうか?態度など変化は見られたのでしょうか?信頼関係が終わってしまったことや首位でなくなったこととは関係があるのでしょうか?

Isso é mérito deles. Eu fui o Rui Borges. Fomos a equipa técnica do Rui Borges, que os meus adjuntos são muitos importantes, com a nossa simplicidade, a nossa maneira de estar e de ser, tentámos que acreditassem nas poucas coisas que perspetivámos para o jogo. Dentro de algumas mudanças, nada de extraordinário. Acima de tudo, estavam prontos e capazes de ouvir e aceitar. Logo aí, foi um bom prenúncio. Sentimos que a equipa ia dar uma resposta muito boa. Sabíamos que ia estar muito longe do que a equipa técnica quer, ainda está muito longe. Fizemos uma grande primeira parte, em que podíamos ter feito mais que um golo. E a segunda parte foi bater à frase que eu disse: a primeira parte foi de inspiração e atitude e a segunda parte foi mais de atitude que de inspiração. Pedi que a equipa se agarrasse à energia que foi fantástica durante 96 minutos, e fomos justos vencedores.

「それは選手たちの長所によるものだ。私はルイ・ボルジェスであり、そしてコーチ陣と共にシンプルに、我々のやり方で持って試合に臨んだのだ。変えたことはいくつかあるが、それは特別なものではない。特に選手たちは聞く耳を持ち、受け入れたのだ。それはよい前兆となった。我々はよい結果を出せるだろうと感じるようになった。我々が望んできるものにはほど遠いということもわかっていた。前半、我々はとても素晴らしい戦いをした。1得点以上決められたかもしれなかった。そして後半は私がすでに話したようになった。前半はインスピレーションあるプレーそして気持ちも入っていた。後半はインスピレーションよりも気持ちが前にいってしまった。私は選手たちエネルギーを持ち続けるよう話した。96分間よく戦ったのであり、我々の勝利はふさわしいものだった」

— O que pode trazer a esta equipa este regresso às vitórias e à liderança?

再び勝利できたことがチームに何をもたらすでしょうか?そして首位となりました。

 Para mim, três pontos, apenas isso. Acima de tudo, tínhamos de nos focar no que tínhamos de fazer para ganhar. Ser primeiro é consequência da vitória. Focaram-se no que tinham de fazer para vencer, e muito bem. Na sexta-feira, vamos ter um jogo mais difícil, em casa do Vitória, que tem adeptos muito fervorosos. Hoje, podem festejar, têm esse direito, fizeram por isso, mas, a partir de amanhã, há que pensar no jogo com o Vitória, que vai ser muito difícil

「私にとっては勝ち点3を得ただけであり、それだけだ。とにかく我々勝利を目指して戦わなければならなかった。首位となったのは勝利したことによるものだ。我々はとにかく勝利を目指して戦わなければならなかったし、そしてよく戦うことができた。次の金曜日には、さら難しい試合が待っている。ビトリア・ギマラインスとアウェイで戦う。彼らには非常に熱心なサポーターがついている。今日は勝利を祝う、我々にその権利はあるだろう。しかし明日以降は次の試合のことだけを考えていかなければならない」

— Sente que a equipa recupera confiança e se isso vale mais por ter sido num Sporting-Benfica?

チームは自信を取り戻したと感じますか?なんと言ってスポルティング対ベンフィカ戦で勝利しただけに、より価値があるのではないですか?

 Vale o mesmo, independentemente dos adversário. É lógico que estes jogos são diferentes e os jogadores estão motivados por si só, é algo que é natural. Hoje, não precisava de os motivar nesse sentido. Precisava de os libertar, que não desconfiassem. Ali na segunda parte, houve momentos em que começámos a desconfiar um bocadinho, perdemos a posse de bola em momentos sem grande pressão do Benfica. Depois, conseguimos empurrar o Benfica com uma ou outra bola na profundidade para o Viktor [Gyokeres]. Às vezes, estivemos mal organizados na segunda parte, a pressionar alto, porque a vontade era tanta. Mas a atitude foi fantástica. A parte difícil agora é passar os 45 minutos de inspiração e atitude para mais que 45 minutos. No próximo jogo, talvez 60. Depois, talvez 70. A consistência vai levar a que ganhemos essa confiança. Eles não podem duvidar deles, são campeões nacionais. Não vou apontar nada daquilo que eles falharam. Vou apontar se não tiverem a atitude correta, mas depois do jogo de hoje, jamais apontaria o que quer que fosse.

「相手がどこだからと言った問題ではない。たしかにこのような試合は他の試合とは異なっている。選手たちもモチベーションをベンフィカ戦というだけで高めている。それは当然のことだろう。今日の試合では、そういう意味で、モチベーションを高める必要はなかった。彼らにのびのびとやらせる必要があった。自信を失わせないように。後半、少し自信を失うような時間帯があった。ボールポゼッションを彼らに奪われた。ベンフィカが特にプレスを高めたわけではなかったのに。その後、我々はベンフィカを押し込めることに成功した。それはヴィクトル・ギェクレシェへの縦パスによるものだった。後半にはオーガナイズの面でよくない場面があった。前のめりになりすぎたこともあった。しかしその態度は誉めるべきだろう。課題は45分間のインスピレーションあるプレーと戦う姿勢ができても、さらに45分間継続させることである。次の試合では60分間、そしてその次には70分間継続させていくことが求められる。一貫性あるプレーができてこそ、自信を得るのである。選手たちは疑いを持つべきではない。なぜなら彼らは昨季の優勝チームであるからだ。彼らのミスを指摘するつもりもない。正しい姿勢を持たなければ指摘するだろう。しかし今日の試合以降、指摘することはないだろう」

この記事を書いた人

竹澤 哲